为了提高外国语学院学生口译技能与跨文化交际意识,蒋招凤教授于5月14日晚给广大同学作了一场别开生面的学术报告,报告题目是:跨文化交际意识与英语口译。
英语口译是一种跨文化的语言交际活动。随着世界经济一体化的深入,国与国之间的交往越来越密切,不同文化背景下人与人之间的交际活动也越来越活跃。翻译就像一座桥梁,把来自不同国家,拥有不同文化背景的人们巧妙地联系起来。蒋教授首先用丰富的图片向大家讲解中西方文化差异,指出一种文化区别于另一种文化的特征主要体现在语言文字、思维方式、观念价值这三个方面,接着介绍了翻译中口译和笔译的区别以及口译的方法和技巧。蒋老师告诉同学们,口译过程中译者传递的信息是多元的,因此,作为一名合格的口译员,除了要具备扎实的语言功底、敏捷的思维、沉稳的心理素质外,强烈的跨文化交际意识和能力也是必不可少的。最后,蒋教授跟大家分享了一些意味深长的英文格言,并邀请在场的同学一起来翻译,在翻译过程中体会中英两种语言的文化差异。
聆听本次讲座的外国语学院的学生以及翻译爱好者都觉得受益匪浅,他们不仅对口译有了进一步的了解,同时也认识到了语言学习中培养跨文化意识的重要性。